![]() 记录我们的时代 |
Tag: 叶芝 / 热门Tag |
|
关于叶芝的网志:
牙齿
每次洗牙以后牙齿都不舒服 我知道 可是这次也太久了吧 都快2个月了 怎么还是不舒服 去牙医那儿检查说是没问题 但是每天早上起床牙齿就抗议 我不喜欢吃冷的 不喜欢吃燥的 不喜欢吃......很多东西 可
上辈子的债
@ 2008-10-02 14:23:12
(给马同学的)咱手上关于YEATS的书
嗯,不是很全,有两本关于YEATS个人的被我爹顺走了== 首先是《叶芝诗集》,上中下三本,傅浩译,河北教育出版社。很全但是翻译很糟糕== 然后是最常见的《苇间风》,李立玮翻译,装帧最漂亮的一本,很喜欢
小天
@ 2008-08-25 22:13:21
The stolen child
By William Butler Yeats 1886,1889 Where dips the rocky highland Of Sleuth Wood in the lake, There li
Tag:
叶芝
b
@ 2008-07-20 20:22:26
叶芝《When You Are Old》vs.水木年华《一生有你》
周一做叶芝的presentation,今天看了几首他的名作。when you are old这首似乎在中国是知名度最高的,但其实不是他最经典的一篇 只是因为简单易懂,一目了然,所有人就把它当成代表作去
一狼一本走江湖
@ 2008-06-14 13:45:14
一语惊醒梦中人
话说Yuqi妹妹真是个十分有趣之人。虽然我对她的看法可以大致概括为思想简单,但她总是在不经意的时刻纠正了我,并带给我意想不到的惊喜。对于闹腾的沸沸扬扬的家乐福事件,在我告知她之前,她表示从未听说(说实
yoyo
@ 2008-04-20 10:23:46
天使要远行
当你老去 当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火边打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们过去浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时候, 爱慕你的美貌,出于假意或者真心 只有一个人爱
草莓布布
@ 2008-04-26 18:33:45
WHEN YOU ARE OLD
WHEN YOU ARE OLD BY William Butler Yeats WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP AND NOODING BY
Tag:
叶芝
安
@ 2008-03-27 20:11:58
朝圣者的灵魂
How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 《When you
Tag:
叶芝
秋秋
@ 2008-01-23 11:07:54
当你老了 叶芝
当你老了 叶芝 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。
OoOo 虎牙
@ 2008-01-07 11:37:30
当你老了
当你老了 作者: w.b.叶芝 翻译:冰心 当你老了,头发花白,睡意沉沉, 倦坐在炉边,取下这本书来, 慢慢读着,追梦当年的眼神 那柔美的神采与深幽的晕影。 多少人爱过你青春的片影, 爱过你的美貌,以虚伪或是真情, 惟独一人爱你那朝圣者的心, 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 在炉栅边,你弯下了腰, 低语着,带着浅浅的伤感, 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。 1889年,叶芝结识了昴德 冈昂小姐。冈昂小姐热衷于爱尔兰民族主义运动,也非常
四少
@ 2007-11-11 14:32:34
叶芝-当你老了
当你老了 叶芝 当你老了,头白了,睡思昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们过去的浓重的阴影; 多少人爱你年轻欢畅的时候, 爱慕你的美丽、假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上的痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。
amita
@ 2007-08-31 16:02:22
When You Are Old 当你老了
When You Are Old (Ireland) William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep: How many loved your
mercury
@ 2007-08-10 22:11:30
相爱,或者死亡——《四根羽毛》《死亡诗社》及其他
两日之内看了两部电影。感受不少。 影评我总觉得难写,因为首先得让大家了解剧情,然后才能说自己的观感,而且至少要说得到位,最好还不失感染力。所以想了想,这次剧情我就不概括了。就说说我从中想到的吧。 首先是《四根羽毛》(《四根白羽》《再战豪情》)。 相关链接:http://article.hongxiu.com/a/2005-12-12/1004208.shtml(很详细的剧情介绍) 我们的生活虽然是充满了所谓冷漠的甚至残酷的现实,但是生命的意义却永远不在此。我们活着因为拥有我们爱的人和爱着我们的人
uniceros
@ 2007-08-31 19:18:33
The coming of wisdom with time
The Coming of Wisdom with Time by Yeats Though leaves are many, the root is one; Though all the lying days of my youth I swayed my leaves and flowers in the sun; Now I may wither into the truth.
Sandra
@ 2007-07-05 20:15:29
2007年4月4日 一首诗的N种译法
今天在某君的博客上看到叶芝的《当你老了》,想起以前作编辑的时候,我所在的那本少儿杂志好像还给小读者介绍过这首诗,又想到我读过的那些译诗。一首诗一个人有一个人的理解,译法也不同,我不是评论家,对诗也没有什么理论上的研究,读诗全凭爱好和感觉,个人认为感觉好最重要吧。不过,我摸到一个规律,如果翻译者只单纯是一个翻译,那么他译的诗大都是很一般的,但翻译者若是个诗人,那么他的译诗大都错不了,只可惜现在这样的人太少了些。 在网上看到此诗的N种译法,转贴在此。 原文: WHEN YOU ARE OLD WHE
被窝
@ 2007-04-04 14:25:17
诗人不幸诗名幸——叶芝《当你老了》诗评
叶芝 毛特 岗 When You are Old W. B. Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look, Your eyes had once, and of their shadows deep How many loved your mo
Tag:
叶芝
小强
@ 2007-03-07 16:36:17
When you are old
WHEN YOU ARE OLD WHEN YOU ARE OLD AND GREY AND FULL OF SEELP AND NOODING BY THE FIRE,TAKE DOWN THIS BOOK AND SLOWLY READ,AND DREAM KF THE SOFT LOOK YOUR EYES HAD ONCE, AND...
Tag:
叶芝
跳跳鱼儿
@ 2007-01-03 14:46:55
电驴癖和秘法师
我不记得零五年四月一号的时候有没记载过这样一段经历,那时候verycd的官网上悲痛地宣布电驴一周后就关闭网站的消息,我看到这一消息是顿时被震惊,很多驴友在后面跟贴表达难分难舍的心情...
3皮
@ 2006-12-17 00:27:38
叶芝的诗
应该是很久以前的事了吧。BD借了叶芝的诗集,是英汉对照的版本,很漂亮的装祯。她向我推荐那首《When you are old》,而我当时只匆匆地扫描了一下那密密麻麻的英语单词,并没有产生多深的...
silvia
@ 2006-12-22 19:41:49
When You Are Old
When You Are Old When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of...
小妖岚岚
@ 2006-11-18 19:36:03
Where My Books go - 我的书本去的地方
Where My Books go 我的书本去的地方 William Butler Yeats(威廉.勃特勒.叶芝) 译者:裘小龙 整理:CutSelf All the words that I utter, 我所学到的所有言语, And all the words that...
蓝白断章
@ 2006-10-19 16:18:50
When You Are Old —— 当你老了
When You Are Old By WILLIAM BUTLER YEATS When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book And slowly read, and dream of the soft look Y...
jane
@ 2006-10-06 13:04:32
尼古拉的遗嘱
尼古拉的遗嘱(史上最神秘的遗嘱,探索魔法石主人不为人知的秘密) (书的封面) 请谨慎地利用你将从这本书里学到的知识,否则,你会认识到,忘却学会的东西比不曾获得更令人 痛苦! 书中的...
蓓蓓
@ 2006-07-07 11:00:14
|
|
免费注册 -
已注册用户登入管理 -
热门关键词(Tags) -
常见问题帮助 -
设为首页 -
加入收藏夹 |