![]() 记录我们的时代 |
Tag: 施政 / 热门Tag |
|
关于施政的网志:
由上海地铁公示语劣质翻译想到的
地铁公司似乎一向对地铁内的英语翻译很不重视。以前在二号线站台上还看到过after first under on, please do riding with civiilty (请先下后上,文明乘车)这样的 经典 笑话。这个笑话曾经留存了有将近一年,可惜我当时没有买数码相机,未有机会留下来做 纪念 。 二号线里关于 张江高科站 的英语翻译也有不同,我见过至少有这样两个版本:Zhangjiang High-tech Park, Zhangjiang High Technology Park (这个
Monkey
@ 2008-01-07 23:55:38
|
|
免费注册 -
已注册用户登入管理 -
热门关键词(Tags) -
常见问题帮助 -
设为首页 -
加入收藏夹 |