歪酷博客 Ycool Blog - 记录我们的时代
记录我们的时代

设为首页
加入收藏夹
需要帮助?

Tag: 校对 / 热门Tag



实习日记2
每天的工作一尘不变:校对,提取术语,整理语料。 今天的收获是知道了语料到底是什么:就是用excel把文章的每一句汉法对应。 真的庞大的工作量,我可是有着百来份文件呢。我的那个泪奔啊~! 上班工作太累,
Charlotte @ 2008-07-24 21:08:47
实习日记1
今天开始真正的实习了,在北京一家翻译公司的武汉子公司。实习的实质却是混日子,我想每个地方都是这样。我把文件夹命名为 朝五晚九 ,有点夸张,可是我每天也的确要早出晚归,上班族大都如此。 回想大一的暑假在
Charlotte @ 2008-07-23 21:33:18
【置顶】那些翻译与校对
嘛,算起来开始翻译校对DRAMA有一年多了。也意味着咱恋声就这么些时候了。= =再次后悔为啥我恋的那么晚。。泪。恋声的2个月后开始进入翻译大军。那是不怎么遥远的07年1月的时候的事。于是突然RP了下,
鸣鸟高飞 @ 2009-02-19 01:36:50
Wildflower
公元一九九一年 Sandy推出名为《野花》的唱片 历经金曲千首 十七年后 才被我于偶然中寻得她当初的心情 看过一篇评论说 纵使这张唱片从未在商业上取得任何成功 却是林忆莲本人一生再也无法超越的高峰 无
糖公主 @ 2008-05-15 14:28:56
「槽里槽外。」
昨天是清明,今天才突然反应过来,清明是用来悼念已故的人。 于是就想到了你。 前段时间和玉米说,我要做一个个人剧,但是可能不会在社里找人。 原因很简单,我不想大家陪着我抽。 这是我个人的事,就算和别人有
淡墨卿殇 @ 2008-04-05 18:07:26
校对之初体验
活活地用了一整天校对了一个只有五百多句的电影 翻译的水平让我仿佛看到了YDY倒闭的那一天 几乎是我每句重新再翻一遍 虽然这么说太刻薄 但是也确实认识到做一件事情的时候 态度端正与否真的会直接左右结果的好坏 翻译前半段的筒子 错别字连篇不说 从大部分译文看来都是盲翻的 就是不看电影直接按照字幕翻 意思牛头不对马嘴 能过实习的人居然不知道盲翻是绝对不允许的? 态度极其不端正 我真的很气愤 虽说大家都是因为爱好 但是真的想把这种极其不负责任的翻译124铲飞 后半段的筒子态度倒端正 只是马虎得句子都不看
Tag: 校对
徐徐 @ 2008-02-24 00:34:40
无头苍蝇
近日协助某台湾学者修改润色 其课题小组研究论文的英译文。在这个过程中,深感两岸当代语文差异之大。抛开一些仅仅是说法不同但对理解没有影响的词组(比如大陆用 通过 ,台湾用 透 过 )之外,对于不少段落,我只能认得汉字,理解分句,却很难从整体理解的确切含义。以论文的结论段为例,就让我感到十分费解: 此 外,從各相關管理活動的缺口中依此兩項命題(或再探索出其他適當的命題)來做推演或從文獻中找出各構面下之重要衡量項目,並利用問卷的量化研究方法結合因 素分析(factor analysis)及SEM(St
Monkey @ 2007-12-02 21:30:40
少年阴阳师FCCD
答应了V好长时间的东东,现在才翻出来,ごめんね。。。 少年阴阳师FCCD Track 2 (晴明跟青龙在夜巡京城) 晴明:刚才的气息都是一些杂鬼,看来今天晚上京城会比较太平了,可以安心睡个好觉了,是吧?宵蓝~ 青龙:那你就快点儿回家,赶快回到本体里!为啥还特地大半夜跑出来巡视啊! 晴明:不能浪费月亮如此漂亮的夜晚嘛 青龙:但是长时间魂魄出壳会损害身体的。不要任性了,従え! (注:従え是従う的命令式,従う有 服从,听从,遵从,顺从 的意思,我翻译不好。。) 晴明:従え啊。。宵蓝啊,我不管怎么说也是
tracey @ 2007-08-27 01:53:26
家家有芹菜
今天上NEWS WRITING,罗嗦芹菜不知道为什么笑得那么开心,超级冷笑话都能大笑不停,比昨天晚上我突然想笑更夸张。后来得知是她申请的美国大学的奖金来了。她老人家竟然又要去美国念书了?...
Tag: 校对
rena @ 2006-02-23 20:48:08

12篇网志 10个Blog 使用了Tag "校对"

第 1 / 1 页 | 上一页 | 下一页

看看别的Tag 什么是Tag?



免费注册 - 已注册用户登入管理 - 热门关键词(Tags) - 常见问题帮助 - 设为首页 - 加入收藏夹
© 2004-2008 歪酷博客 - 记录我们的时代, All rights reserved. 歪酷网服务协议 沪ICP备05001191号 联系我们