![]() 记录我们的时代 |
Tag: 译者 / 热门Tag |
|
关于译者的网志:
翻译成长的几个阶段
第一阶段:自认精通,啥都敢译;查词典一般只看第一个词义,想当然的谴词措句;经常看到别人的错误,看不到跟别人的差距。 第二阶段:能判别出自己的错误,也能体会到别人的长处;为了个别词句,可以花上几十分钟查
Cole
@ 2008-03-06 21:05:16
原文的奴仆
某超市的租赁合同一直很多。在历史上,他们找人翻译好了英语模版。每当中文合同有更改的时候,就根据中文合同来修改英语翻译。现在的中译英就是我在原来的英语模板上修改。 这个英语模板堪称 忠实于原文 的典范,原译者恨不能让英语的结构完全跟着中文原文来,似乎只有如此才能体现法律翻译对准确性的 最高要求 。于是,诸如此类的处理比比皆是: 汉语原文: 本条的规定不适用 英语翻译:the stipulations of this Article shall not be applicable. 汉语原文本不够简
Monkey
@ 2007-11-12 17:48:28
很想红的译者!
昨天在 枫林晚 逛,就买了一本本雅明的《单行道》! 粗翻一下,发现译者写的前言居然有十六页! 今天看了几节,又发现每一节的下面,都有译者附的 译后 ,即他对这节内容的解释,直白,简...
蕉下客
@ 2006-07-20 19:36:41
|
|
免费注册 -
已注册用户登入管理 -
热门关键词(Tags) -
常见问题帮助 -
设为首页 -
加入收藏夹 |