![]() 记录我们的时代 |
Tag: 长句 / 热门Tag |
|
关于长句的网志:
American Tongue Twister
The execution, delivery and performance of this Agreement by the Company does not, and the consummat
Monkey
@ 2008-08-05 14:09:04
《英汉法律翻译教程》笔记(三)
CORRECTION APPENDED. 第三章 Confidentiality 1. P48, 3(b) on or about the date hereof 平时常见的是 于本合同日或本合同日前
Monkey
@ 2007-08-07 18:24:53
《英汉法律翻译教程》笔记(二)
第二章 Breach and Infringement P31 2. The Party in breach shall have thirty (30) days from receipt of a notice from the other Party specifying the breach to correct such a breach if it is remediable. (1)specifying the breach 译作 指明其违约行为的(通知) 。这里的 行为 应当补出
Monkey
@ 2007-08-06 21:05:49
Simplified Chinese
Example 1 English Original (EO): Consumers means the individuals that are the customers of the Stores, i.e., those who purchase or are interested in purchasing the Goods offered at the Stores (or through the Internet); Chinese Translation 1 (CT1): 消费
Monkey
@ 2007-11-28 12:24:20
《英汉法律翻译教程》笔记(一)
第一章 Assignment / Transfer 1. P15, 4(C): which shall not be unreasonably withheld 这个被动句的翻译五花八门,但都有一个共性 复杂无比。最极致的见过君合所某君译成 不得不合理地不给于同意 ,并洋洋得意地解释说 withheld 仅仅是 held 未必等同于 refused 。到底如何? withhold: ...3. to refrain from granting, giving, or allowing ~perm
Monkey
@ 2007-08-06 20:55:40
长句
继续上医院打吊针的一天。打青霉素的时候依然在担心身体过敏,然后就在我睡着的时候从此一睡不醒。然后剩下的半天不是吃饭就是睡觉,打破了午觉的纪录,居然睡了6个小时,而且还随时都可以...
Tag:
长句
winsome
@ 2006-05-05 20:12:23
|
|
免费注册 -
已注册用户登入管理 -
热门关键词(Tags) -
常见问题帮助 -
设为首页 -
加入收藏夹 |