歪酷博客 Ycool Blog - 记录我们的时代
记录我们的时代

设为首页
加入收藏夹
需要帮助?

Tag: thoreau / 热门Tag



Solitude
Solitude by Henry David Thoreau学会孤独 I find it wholesome to be alone the greater part of the time ,To be in company ,even with the best, is soon wearisome and dissipating ,I love to be alone ,I never found the companion that was so companionable as so
@ 2007-09-28 19:33:11
我的翻译:梭罗的《轻雾》
轻雾 (梭罗/作,白元宝/译) 低垂的云,纽芬兰岛上的空气,泉水与河水之源,露水之布,梦之帏帐,小妖精们撒下的餐巾;空气的飘动的牧场,那里长满雏菊花丛和紫罗兰,那沼泽遍布的迷宫,...
铁蜗牛 @ 2006-04-21 09:51:37
我翻译的梭罗的诗:《风弦琴的谣言》
风弦琴的谣言 (梭罗/作,白元宝/译) 有一个无人见过的山谷,那山谷从未有人涉足,而这里则伴着苦役和纷争,焦灼与罪恶的人生。 那里,每一种美德都自行降生,而不是仰仗着土地,迸发于慷...
铁蜗牛 @ 2006-04-21 09:48:16
我的翻译:梭罗的《祈祷者》
祈祷者(梭罗/作,白元宝/译)伟大的神,我不求那可鄙的不义之财只愿我能不让自己失望只愿我能在行动中冲向高空我那明亮之眼此刻能看到的最高点 至于从您的善那里借来的意义愿我能让我的朋...
铁蜗牛 @ 2006-04-01 14:25:44
我的翻译:梭罗的《月亮》
(梭罗/作, 白元宝/译) 时光不会磨损她;她是时光战车的引领者;命运在她的球体下安置。 拉雷 满月带着不变的光线升上东天,不是为了这些短暂的夜晚,她...
铁蜗牛 @ 2006-04-01 14:28:31
我的翻译:梭罗的《烟》
梭罗/作白元宝/译 翅膀轻盈的烟,鲁莽的鸟儿,在升腾中融化着你的翅尖,不唱歌的百灵,黎明的信使,在你的巢,那小村上空盘旋;或者,你是那正在消逝的梦,午夜幻觉的暗影,正在收拾你的...
铁蜗牛 @ 2006-04-01 14:33:49
我的翻译:梭罗的《良知》
良知(梭罗/作, 白元宝/译) 良知是屋子里养出的直觉,感觉和思考传播这种罪恶以反自然的教养不断深入。我要说,把它赶出去,赶到荒野里去。我喜欢情节简单的生活,它不因任何丘疹而变厚...
铁蜗牛 @ 2006-04-01 14:37:06

7篇网志 2个Blog 使用了Tag "thoreau"

第 1 / 1 页 | 上一页 | 下一页

看看别的Tag 什么是Tag?



免费注册 - 已注册用户登入管理 - 热门关键词(Tags) - 常见问题帮助 - 设为首页 - 加入收藏夹
© 2004-2008 歪酷博客 - 记录我们的时代, All rights reserved. 歪酷网服务协议 沪ICP备05001191号 联系我们